译坛泰斗---任溶溶不是任溶溶

翻译家
  
译坛泰斗---任溶溶不是任溶溶

任溶溶简略年表:

1923年生于上海;

1945年毕业于上海大夏大学;

1947年正式以“任溶溶”为笔名,翻译了大量俄、英、意、日多种文字的外国儿童名著。

译著有:《安徒生童话全集》《木偶奇遇记》《洋葱头历险记》《彼得·潘》《小鹿斑比》《小飞人》《长袜子皮皮》《吹小号的天鹅》《夏洛的网》《精灵鼠小弟》《俄罗斯民间故事》。

在中国文坛,任溶溶的儿童翻译不仅数量多,品种多,而且质量高,个性鲜明,充满童趣。


1952年开始儿童文学创作;

1956年,发表童话集《没头脑和不高兴》;

1966年,进牛棚,期间自学了意大利语和日语;

1976年,任上海译文出版社副总编,编辑《外国文艺》;

1989年,退休,至今笔耕不缀。


2012年,被中国翻译协会授予“翻译文化终身成就奖”。

2012年,出版《浮生五记》

2013年,被授予“上海文艺家终身荣誉奖”。

2015年,出版《我也有过小时候》。

现在要揭晓答案了,任溶溶原名任根鎏,女儿出生后,因为喜爱女儿,就常常使用女儿的名字做笔名,后来竟然成了“任溶溶阿姨”。


著作等身的任溶溶先生说:我的一生就是一个童话。


仅以此文向老一辈的翻译家、作家鞠躬致敬。

期待有一天他们的名字出现在普通读者的日常生活当中。

Post:2015-12-20
  
任溶溶
网站首页 道教人士 圣经人物 互联网人物 翻译家 语言学家 社会学家 英模 思想家 哲学家 文学家 著名科学家 古代书法家 古代画家 古代思想家 古代名相 古代名将 古代科学家